-
1 sie ist eine echte Tochter Evas
мест.общ. она типичная женщинаУниверсальный немецко-русский словарь > sie ist eine echte Tochter Evas
-
2 Berliner:
eine echte Berliner Pflanze фам. настоящий [типичный] берлинец, eine Berliner Schnauze haben за словом в карман не лезть (как это свойственно берлинцу).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Berliner:
-
3 Pflanze
/ фам. "фрукт", штучка, личностьeine merkwürdige, unangenehme Pflanze странная, неприятная личностьeine kesse Pflanze человек с задоромeine nette Pflanze славная (женщина, девушка)eine frühreife Pflanze из молодых да ранняяverdorbene Pflanze оторви да бросьeine echte Berliner Pflanze она берлинской закваски (энергичная, находчивая). Unsere Neue war eine echte Berliner Pflanze. Aufgeweckt, lebenslustig, schlagfertig.Jeder kennt Minna Schulze aus der Artilleristenstraße, echte Berliner Pflanze im allerbesten Sinn, Herz mit Schnauze.Peter ist aber 'ne Pflanze! Du weißt nicht, wie du am besten mit ihm umgehen sollst.Und was sind das für Pflanzen, ich bitte euch? Lauter Kinder von Fabrikarbeitern sind es! (E. Weber)Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pflanze
-
4 Tochter
дочь. f. umg , vertraulich до́чка. zärtlich до́чечка, до́ченька, дочу́рка. eine halbwüchsige Tochter до́чка-подро́сток. der Tochter (gehörend) до́чкин, доче́рний. die Tochter des Hauses дочь хозя́ина [хозя́йки] до́ма. sie ist ganz die Tochter ihres Vaters она́ вся в отца́. sie ersetzt ihm eine Tochter она́ для него́ как дочь. meine Tochter! als Anrede an jüngere Frau дочь моя́ !, дорога́я моя́ !, дорого́е моё дитя́ ! eine höhere Tochter де́вушка из вы́сшего о́бщества. eine echte < typische> Tochter Evas типи́чная же́нщина. eine hübsche [charmante] Tochter Evas краси́вая [очарова́тельная] же́нщина [ Mädchen де́вушка]. sich unter den Tochtern des Landes umsehen иска́ть неве́сту -
5 Gör
n -(e)s, -en, Göre /1. ребёнок, малыш. Sie hat mehrere Gören zu Hause.Er hat fünf Gören zu versorgen.Sollen sich die Eltern doch selbst um ihre Gören kümmern!2. сорванец, дерзкая девчонка. Sie ist eine echte Berliner Göre.Sie benahm sich wie eine freche, alberne Göre.Die Göre besitzt eine Schlagfertigkeit, gegen die so schnell keiner ankommt.Die Göre ist mir über den Kopf gewachsen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gör
-
6 Intelligenzbestie
/ интеллектуал, эрудит,"ума палата". Wie sich diese Intelligenzbestie wieder in den Mittelpunkt stellen will! Mir ist es direkt zuwider.Wir haben in unserer Klasse eine Intelligenzbestie. In jeder Arbeit schreibt sie eine Eins.Wenn du bei diesem Quiz etwas gewinnen willst, mußt du schon eine echte Intelligenzbestie sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Intelligenzbestie
-
7 Berliner
1) Subst: Einwohner берли́нец2) Adj берли́нский. ein Berliner Kind дитя́ Берли́на. eine echte Berliner Pflanze настоя́щий берли́нец. weibl настоя́щая берли́нка. jd. hat eine Berliner Schnauze кто-н. типи́чный берли́нец - за сло́вом в карма́н не поле́зет. Berliner Blau берли́нская лазу́рь. Berliner Weiße све́тлое берли́нское (пи́во). Berliner Zimmer больша́я проходна́я ко́мната с одни́м окно́м -
8 Pflanze
расте́ние. einjährige [mehrjährige] Pflanze spez auch одноле́тник [многоле́тник] das ist ja eine Pflanze! ну и фрукт! eine echte Berliner Pflanze типи́чное дитя́ Берли́на -
9 easy
[l:zi] молод.1. просто, запросто, никаких проблем. Ich lasse alles easy auf mich zukommen.Wer easy an die Sache herangeht, der hat eine echte Chance, immer easy drauf zu sein.Von diesem Gespräch bin ich echt easy angetoucht [angetörnt].Der Loverboy zum Lo-vergiri. «Komm, fühl' dich ganz easy!» (U. Hoppe) II Take it easy, altes Haus! Смотри на это проще, старик!Immer easy going!2. порядок!, о'кей!, "что надо". Keine Panik! Alles easy!Der Song [der Rhythmus, der Hit] ist echt easy.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > easy
-
10 Eva
/ шутл. Ева (о девушке, женщине), типичная представительница женского полаeine echte, hübsche, kokette Eva.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eva
-
11 Menschenschinderei
/ угнетение, мучение, издевательство. Das ist ja Menschenschinderei! Jede Abfertigung ganze drei Stunden!Die Leute unter solchen Bedingungen arbeiten zu lassen, ist eine echte Menschenschinderei!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Menschenschinderei
-
12 Pleite
/1. банкротство, безденежье. Nach der Reise herrschte Pleite bei mir.Nach der Pleite machte er mit dem Geld seiner Frau ein neues Geschäft auf.Das Unternehmen steht kurz vor der Pleite.2. неудача, провал. Das Fest war von Anfang an eine große [völlige, echte] Pleite.Der Film war eine einzige Pleite.Das Fußballspiel endete mit einer großen Pleite für die Gastgeber. das gibt eine große Pleite это дело закончится полным провалом. Die neue Firma hat einen riesigen Werbefeldzug organisiert, für viele Millionen. Aber ich sage dir, das gibt eine große Pleite._Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pleite
-
13 Stein
m -(e)s, -e1) камень (тж. перен.)hebräischer Stein — мин. пегматит, еврейский камень, письменный гранитlydischer Stein — мин. лидит, лидийский камень, пробирный каменьj-m einen Stein setzen — поставить кому-л. надгробный памятникein Herz von Stein — перен. каменное сердцеsie weinte, daß es einen Stein hätte erbarmen können — её слезы ( рыдания) тронули бы даже каменьder arabische Stein — арабский камень ( бирюза низкого качества)ein bunter Stein — разг. самоцвет3) кирпич, камень ( постройки)eine zwei Steine starke Mauer — стена в два кирпичаStein um Stein — камень за камнем; постепенно (создавать что-л.)4) мед. каменьer leidet an Steinen in der Niere — у него камни в почкахihm gehen Steine ab — у него выходят камни5) косточка (сливы, вишни и т. п.)er hat die weißen Steine — он играет белыми7) мет. штейн9) тех. короткая шпонка••der Stein der Weisen — философский каменьmir fiel ein Stein vom Herzen — у меня камень с души свалился; у меня точно гора с плеч свалилась; у меня отлегло от сердцаdeswegen fällt ihm kein Stein aus der Krone — разг. этим он не уронит своего достоинства (ср. Stein 2))bei j-m einen Stein im Brett Raben — разг. быть у кого-л. на хорошем счету ( в фаворе), пользоваться чьим-л. расположением (ср. Stein 6))der Stein kommt ins Rollen — дело( уже) двинулось ( сдвинулось с мёртвой точки); лёд тронулсяden Stein ins Rollen bringen — дать ход делу, сдвинуть дело с мёртвой точкиden Steinen predigen — говорить, не встречая сочувствия ( внимания, отклика) у кого-л.; говорить стенкеes friert heute Stein und Bein — разг. сегодня трескучий мороз, сегодня пробирает до костейStein und Bein schwören — разг. клясться всем на свете ( всеми святыми); клясться и божитьсяj-m Steine in den Weg legen — ставить кому-л. палки в колёсаj-m Steine aus dem Weg räumen — расчищать путь( дорогу) кому-л.j-m einen Stein in seinen Garten werfen — бросать камень в чей-л. огород -
14 Stein
Stein m -(e)s, -e ка́мень (тж. перен.), hebräischer Stein мин. пегмати́т, евре́йский ка́мень, пи́сьменный грани́тlydischer Stein мин. лидит, лиди́йский ка́мень, проби́рный ка́меньSteine klopfen бить ще́беньj-m einen Stein setzen поста́вить кому́-л. надгро́бный па́мятникeine Bank von Stein ка́менная скамья́ein Herz von Stein перен. ка́менное се́рдцеsie weinte, dass es einen Stein hätte erbarmen können её́ слё́зы [рыда́ния] тро́нули бы да́же ка́меньder arabische Stein ара́бский ка́мень (бирюза́ ни́зкого ка́чества), ein bunter Stein разг. самоцве́тechte Steine настоя́щие [драгоце́нные] ка́мниStein m -(e)s, -e кирпи́ч, ка́мень (постро́йки), kein Stein blieb auf dem andern ка́мня на ка́мне не оста́лосьeine zwei Steine starke Mauer стена́ в два кирпича́Stein um Stein ка́мень за ка́мнем; постепе́нно (создава́ть что-л.)Stein m -(e)s, -e мед. ка́мень; er leidet an Steinen in der Niere у него́ ка́мни в по́чках; ihm gehen Steine ab у него́ выхо́дят ка́мниStein m -(e)s, -e шахм. фигу́ра; пе́шка, ша́шка; er hat die weißen Steine он игра́ет бе́лымиein Stein des Anstoßes ка́мень преткнове́нияder Stein der Weisen филосо́фский ка́меньer schläft wie ein Stein он спит как уби́тыйmir fiel ein Stein vom Herzen у меня́ ка́мень с души́ свали́лся; у меня́ то́чно гора́ с плеч свали́лась; у меня́ отлегло́ от се́рдцаdeswegen fällt ihm kein Stein aus der Krone разг. э́тим он не уро́нит своего́ досто́инстваbei j-m einen Stein im Brett haben разг. быть у кого́-л. на хоро́шем счету́ [в фаво́ре], по́льзоваться чьим-л. расположе́ниемder Stein kommt ins Rollen де́ло (уже́) дви́нулось [сдви́нулось с мё́ртвой то́чки]; лёд тро́нулсяden Stein ins Rollen bringen дать ход де́лу, сдви́нуть де́ло с мё́ртвой то́чкиalle Steine bewegen привести́ всё в движе́ние, поста́вить всех на но́ги, пусти́ть в ход все сре́дстваSteine verdauen können разг. име́ть лужё́ный желу́докden Steinen predigen говори́ть, не встреча́я сочу́вствия [внима́ния, о́тклика] у кого́-л.; говори́ть сте́нкеes friert heute Stein und Bein разг. сего́дня треску́чий моро́з, сего́дня пробира́ет до косте́йStein und Bein schworen разг. кля́сться всем на све́те [все́ми святы́ми]; кля́сться и божи́тьсяj-m Steinein den Weg legen ста́вить кому́-л. па́лки в колё́саj-m Steine aus dem Weg räumen расчища́ть путь [доро́гу] кому́-л.j-m einen Stein in seinen Garten werfen броса́ть ка́мень в чей-л. огоро́дden ersten Stein werfen (auf j-n, nach j-m) бро́сить пе́рвый ка́мень (в кого́-л., пе́рвым осуди́ть кого́-л., нача́ть тра́влю кого́-л.) -
15 Farbe
1) Lichterscheinung цвет. Farben mit Attr wie gedämpft, kalt, warm тона́. mit Attr der Landesbezeichnung цвета́ фла́га. Flagge флаг. modische Farben мо́дные цвета́. in Farbe цветно́й. kalte Farbe холо́дный цвет. kalte Farben холо́дные тона́. Kleider in modischen Farben пла́тья мо́дных расцве́ток. Abbildungen in Farbe цветны́е иллюстра́ции. die Farbe Mannschaft trug die französischen Farben <die Farben Frankreichs> кома́нда носи́ла цвета́ францу́зского фла́га. eine best. Farbe haben, von einer (best.) Farbe sein быть како́го-н. цве́та. welche Farbe hat der neue Mantel? како́го цве́та но́вое пальто́ ? Farbe bekommen приобрета́ть /-обрести́ (здоро́вый) цвет. v. Krankem поправля́ться /-пра́виться. v. Sache приобрета́ть /- колори́т. eine gesunde Farbe haben име́ть здоро́вый цвет лица́. die Farbe weicht aus jds. Zügen чьё-н. лицо́ бледне́ет. die Farbe wechseln im Gesicht меня́ться измени́ться в лице́. übertr: die Partei wechseln переходи́ть перейти́ в другу́ю па́ртию etw. in den verlockendsten [schwärzesten] Farben schildern представля́ть /-ста́вить что-н. в са́мых я́рких [мра́чных] тона́х, рисова́ть на- что-н. в са́мом я́рком [мра́чном] све́те. einer Sache Farbe verliehen придава́ть /-да́ть чему́-н. колори́т3) färbendes Mittel кра́ска. echte Farbe усто́йчивая кра́ска. die Farbe geht aus кра́ска линя́ет по-. die Farben v. etw. gehen beim Waschen aus что-н. линя́ет /- от сти́рки. die Farbe dick [dünn] auftragen наноси́ть /-нести́ кра́ску то́лстым [то́нким] сло́ем. übertr сгуща́ть кра́ски4) Kartenspiel; Farbe v. Tier масть. f. welche Farbe ist Trumpf? како́й ма́сти ко́зырь ? Farbe bekennen откры́то заявля́ть/-яви́ть о своём отноше́нии. aller Farben aller Schattierungen всех масте́й. Journalisten aller Farben журнали́сты всех масте́й -
16 Wuchtbrumme
/ молод, клёвая герла (о девушке). Deine Freundin ist 'ne echte Wuchtbrumme.Er hat sich eine tolle Wuchtbrumme angeschafft.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wuchtbrumme
См. также в других словарях:
The Challenge - Eine echte Herausforderung — Filmdaten Deutscher Titel: The Challenge – Eine echte Herausforderung Originaltitel: The Challenge Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 92 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Challenge – Eine echte Herausforderung — Filmdaten Deutscher Titel: The Challenge – Eine echte Herausforderung Originaltitel: The Challenge Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 92 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Echte Teilmenge — Euler Diagramm: A ist eine (echte) Teilmenge von B Der mathematische Begriff Teilmenge (oder auch Untermenge) bedeutet eine Beziehung zwischen Mengen. A ist eine Teilmenge von B, wenn jedes Element von A auch in B enthalten ist. Man nennt B dann… … Deutsch Wikipedia
Echte Klasse — Mit Klasse wird heute in der Mathematik, Klassenlogik und Mengenlehre eine Zusammenfassung von Objekten bezeichnet. Eine Klasse wird definiert durch eine logische Eigenschaft, die alle Objekte der Klasse erfüllen. In der Mathematik des 19.… … Deutsch Wikipedia
Eine Weihnachtsgeschichte — Titelblatt der Erstausgabe von A Christmas Carol, kolorierte Illustration von John Leech A Christmas Carol (wörtlich Ein Weihnachtslied, deutsch meist Eine Weihnachtsgeschichte) ist eine der bekanntesten Erzählungen von Charles Dickens. Sie wurde … Deutsch Wikipedia
Echte Nelkenwurz — (Geum urbanum) Systematik Rosiden Eurosiden I Ordnung … Deutsch Wikipedia
Echte Walnuss — (Juglans regia) Systematik Rosiden Eurosiden I Ordnung … Deutsch Wikipedia
Echte Kamille — (Matricaria recutita) Systematik Ordnung: Asternartige (Asterales) … Deutsch Wikipedia
Echte Feige — (Ficus carica) Systematik Rosiden Eurosiden I … Deutsch Wikipedia
Echte Schlüsselblume — (Primula veris) Systematik Familie: Primelgewächse (Primulaceae) Unterfamilie … Deutsch Wikipedia
Echte Meerschweinchen — Gemeines Meerschweinchen (Cavia aperea) Systematik Ordnung: Nagetiere (Rodentia) Unt … Deutsch Wikipedia